TRANSLATING METAPHORS FROM ENGLISH INTO ROMANIAN IN ECONOMIC TEXTS
Luciana Sabina Mihaela TCACIUC
Editia I
LUMEN – Copyright © 2015 – Colecția DIMENSIUNI CULTURALE
FORMAT: Tipărit PAGINI: 403 LIMBA: Engleza
ISBN: 978-973-166-415-6
CUMPARA IN ROMANIA PRIN: Edituralumen.ro, Libraria virtuala LUMEN, Emag.ro, Librarie.net
CUMPARA IN STRAINATATE PRIN: Amazon.com, Amazon.co.uk, Amazon.ca, Amazon.es, Amazon.de, Amazon.it, Amazon.in, Abebooks.com
GO TO THE ENGLISH VERSION OF THIS PAGE
TRANSLATING METAPHORS FROM ENGLISH INTO ROMANIAN IN ECONOMIC TEXTS
Editia a II-a
LUMEN – Copyright © 2020 – Colecția DIMENSIUNI CULTURALE
FORMAT: Tipărit PAGINI: 386 LIMBA: Engleza
ISBN: 978-973-166-568-9
CUMPARA IN ROMANIA PRIN: Edituralumen.ro, Libraria virtuala LUMEN, Emag.ro
Descriere:
Instituțiile Uniunii Europene reprezintă un cadru complex și un caz specific de traducere instituțională. Banca Centrală Europeană (BCE) este un context particular, deoarece documentele traduse aparțin domeniului economiei și, prin urmare, conțin numeroși termeni și neologisme specializate care reprezintă provocări pentru traducători. Acest studiu își propune să investigheze practicile de traducere la BCE și să analizeze efectele acestora asupra textelor traduse. Pentru a ilustra modul în care textele sunt traduse la BCE, cartea se va concentra pe expresiile metaforice și metaforele conceptuale prin care sunt sancționate. (Autoarea)
Domenii de interes:
- studii culturale
- traducerea metaforelor
- traduceri engleza-romana
CUPRINS
FOREWORD (pp.5-12)
LIST OF FIGURES (pp. 13)
LIST OF TABLES (pp. 13-14)
LIST OF ABBREVIATIONS (pp. 15-16)
CHAPTER I (pp. 17-24) – Introduction
Objectives and background of the study; Social and theoretical relevance of the study; Structure of the study.
CHAPTER II (pp. 25-88) – Theoretical Framework
Institutional translation; Conceptual metaphors; Metaphor in political, economic and other specialised texts; Translating metaphor; Conclusions.
CHAPTER III (pp. 89-110) – Corpus and Methodology
Corpus; Methodology; Conclusion: Research methodology of the study.
CHAPTER IV (pp. 111-156) – Institutional Conditions and Policies. Translating in the European Union Institutions and the European Central Bank
The translation policy in European Union institutions; The European Central Bank; Translating in the European Union institutions; Conclusions.
CHAPTER V (pp. 157-260) – Translation Strategies for Translating
Metaphor in the Corpus; Main conceptual metaphors; Translation strategies; Meta-communicative elements and specific reference to the term “metaphor”; Conclusions.
CHAPTER VI (pp. 161-294) – Explaining Links between Textual Profiles and Institutional Conditions
Institutional procedures and translation strategies: an overview; Questionnaires for translators; Conclusions.
CHAPTER VII (pp. 295-302) – Evaluation, Implications and Directions for Further Research
Evaluation of results; Limitations of the present research; Contributions and directions for further research.
REFERENCES (pp. 303-322)
APPENDICES (pp. 323-384)
ACEASTA CARTE A FOST CITATA IN URMATOARELE LUCRARI
Loghin, D. TRANSLATION OF FINANCIAL METAPHORS IN LEGISLATIVE ACTS OF THE EUROPEAN INSTITUTIONS.
PUTETI CITI ACEASTA CARTE IN URMATOARELE BILIOTECI
BIBLIOTECI UNIVERSITARE INTERNATIONALE – KIT-Bibliothek | Karlsruher Virtueller Katalog KVK si Worldcat:
BIBLIOTECI UNIVERSITARE NATIONALE:
DESPRE AUTOR
Luciana Sabina Mihaela TCACIUC. Este doctor in traduceri, diploma obtinuta la Universitatea Aston, Birmingham, Regatul Unit. Detine diplomă de master în traduceri, Universitatea Alexandru Ioan Cuza, Iași, România, fiind licențiată în engleză și franceză, in urma studiilor de licență desfășurate în cadrul Universității Alexandru Ioan Cuza, Iași, România. În prezent, este traducătoare pentru Parlamentul European. Vezi detalii