Translating Metaphors from English into Romanian in Economic Texts – Luciana Sabina Mihaela TCACIUC

Publica cartea ta la Editura Stiintifica Lumen Translating metaphors TCACIUC 2020 C1

TRANSLATING METAPHORS FROM ENGLISH INTO ROMANIAN IN ECONOMIC TEXTS

Luciana Sabina Mihaela TCACIUC

Publica cartea ta la Editura Stiintifica Lumen TCACIUC Translating metaphorsEditia I

LUMEN – Copyright © 2015 – Colecția DIMENSIUNI CULTURALE

FORMAT: Tipărit         PAGINI: 403          LIMBA: Engleza

ISBN:  978-973-166-415-6

Publica cartea ta la Editura Stiintifica Lumen Fragment din volum 1

CUMPARA IN ROMANIA PRIN: Edituralumen.ro, Libraria virtuala LUMEN, Emag.ro, Librarie.net

CUMPARA IN STRAINATATE PRIN: Amazon.com, Amazon.co.uk, Amazon.ca, Amazon.es, Amazon.de, Amazon.it, Amazon.in, Abebooks.com

GO TO THE ENGLISH VERSION OF THIS PAGE


Publica cartea ta la Editura Stiintifica Lumen Translating metaphors TCACIUC 2020 C1TRANSLATING METAPHORS FROM ENGLISH INTO ROMANIAN IN ECONOMIC TEXTS

Editia a II-a

LUMENCopyright © 2020 – Colecția DIMENSIUNI CULTURALE

FORMAT: Tipărit         PAGINI: 386          LIMBA: Engleza

ISBN:  978-973-166-568-9

Publica cartea ta la Editura Stiintifica Lumen Fragment din volum 1

CUMPARA IN ROMANIA PRIN: Edituralumen.ro, Libraria virtuala LUMEN, Emag.ro


Descriere:

Instituțiile Uniunii Europene reprezintă un cadru complex și un caz specific de traducere instituțională. Banca Centrală Europeană (BCE) este un context particular, deoarece documentele traduse aparțin domeniului economiei și, prin urmare, conțin numeroși termeni și neologisme specializate care reprezintă provocări pentru traducători. Acest studiu își propune să investigheze practicile de traducere la BCE și să analizeze efectele acestora asupra textelor traduse. Pentru a ilustra modul în care textele sunt traduse la BCE, cartea se va concentra pe expresiile metaforice și metaforele conceptuale prin care sunt sancționate. (Autoarea)


Domenii de interes:

  • studii culturale
  • traducerea metaforelor
  • traduceri engleza-romana

CUPRINS 


FOREWORD (pp.5-12)

LIST OF FIGURES (pp. 13)

LIST OF TABLES (pp. 13-14)

LIST OF ABBREVIATIONS (pp. 15-16)

CHAPTER I (pp. 17-24) – Introduction

Objectives and background of the study; Social and theoretical relevance of the study; Structure of the study.

CHAPTER II (pp. 25-88) – Theoretical Framework

Institutional translation; Conceptual metaphors; Metaphor in political, economic and other specialised texts; Translating metaphor; Conclusions.

CHAPTER III (pp. 89-110) – Corpus and Methodology

Corpus; Methodology; Conclusion: Research methodology of the study.

CHAPTER IV (pp. 111-156) – Institutional Conditions and Policies. Translating in the European Union Institutions and the European Central Bank

The translation policy in European Union institutions; The European Central Bank; Translating in the European Union institutions; Conclusions.

CHAPTER V (pp. 157-260) – Translation Strategies for Translating

Metaphor in the Corpus; Main conceptual metaphors; Translation strategies; Meta-communicative elements and specific reference to the term “metaphor”; Conclusions.

CHAPTER VI (pp. 161-294) – Explaining Links between Textual Profiles and Institutional Conditions

Institutional procedures and translation strategies: an overview; Questionnaires for translators; Conclusions.

CHAPTER VII (pp. 295-302) – Evaluation, Implications and Directions for Further Research

Evaluation of results; Limitations of the present research; Contributions and directions for further research.

REFERENCES (pp. 303-322)

APPENDICES (pp. 323-384)


ACEASTA CARTE A FOST CITATA IN URMATOARELE LUCRARI 


Loghin, D. TRANSLATION OF FINANCIAL METAPHORS IN LEGISLATIVE ACTS OF THE EUROPEAN INSTITUTIONS.


PUTETI CITI ACEASTA CARTE IN URMATOARELE BILIOTECI 


BIBLIOTECI UNIVERSITARE INTERNATIONALE – KIT-Bibliothek | Karlsruher Virtueller Katalog KVK si Worldcat:

  1. Biblioteca Centrală Universitară “Lucian Blaga”, Cluj-Napoca, România

BIBLIOTECI UNIVERSITARE NATIONALE:

  1. Biblioteca Centrală Universitară “Mihai Eminescu” Iași
  2. Biblioteca Academiei Române

DESPRE AUTOR 

Publica cartea ta la Editura Stiintifica Lumen Picture Luciana Sabina TcaciucLuciana Sabina Mihaela TCACIUC. Este doctor in traduceri, diploma obtinuta la Universitatea Aston, Birmingham, Regatul Unit. Detine diplomă de master în traduceri, Universitatea Alexandru Ioan Cuza, Iași, România, fiind licențiată în engleză și franceză, in urma studiilor de licență desfășurate în cadrul Universității Alexandru Ioan Cuza, Iași, România. În prezent, este traducătoare pentru Parlamentul European. Vezi detalii

Author: Editura Științifică LUMEN