Interferente lingvistice romano-spaniole – Ioana JIEANU

Publica cartea ta la Editura Stiintifica Lumen 60 Jieanu

INTERFERENTE LINGVISTICE ROMANO-SPANIOLE

Ioana JIEANU

LUMEN – Copyright © 2012 – Colecția DIMENSIUNI CULTURALE

FORMAT: Tipărit         PAGINI: 310          LIMBA: Română

ISBN:  978-973-166-324-1

Publica cartea ta la Editura Stiintifica Lumen Fragment din volum 1

CUMPARA IN ROMANIA PRIN: Edituralumen.ro, Emag.ro, Librariaeminescu.ro, Libraria virtuala LUMEN, Libris.ro, Portokal.ro

CUMPARA IN STRAINATATE PRIN: Amazon.comAmazon.co.ukAmazon.caAmazon.esAmazon.deAmazon.itAmazon.inAlibris.comMesageria.md

GO TO THE ENGLISH VERSION OF THIS PAGE


Descriere:

Volumul Interferente lingvistice romano-spaniole, al autoarei Ioana Jieanu trateaza pe parcurs migratia romaneasca in Spania, problemele teoretice in studiul interferenelor lingvistice precum si fenomenele de comutare de cod, de imprumut si de calcul lingvistic in comunicarea romanilor din Spania. Prin capitolul Migratia romaneasca in Spania sunt dezbatute istoricul migratiei in Romania, migratia si experienta spaniola, factorii care influenteaza emigrarea precum si motivele acestui fenomen, legea strainilor de pe teritoriul spaniol, fiind prezentate si sistemele de sanatate, cultura si de educatie. Pe parcursul capitolului Probleme teoretice în studiul interferenelor lingvistice sunt abordate aspecte precum conceptul de interferenta, raporturile dintre interferenta si bilingvism, comutarea de cod, imprumutul si calculul lingvistic. (Editura Științifică LUMEN)


Domenii de interes:

  • studii literare
  • lingvistica
  • fenomenul de cod
  • calc lingvistic

CUPRINS


INTRODUCERE (pp. 11-20)

CAPITOLUL I (pp. 21-46) – Migraţia românească în Spania

Istoricul migraţiei din România; Migraţia şi experienţa spaniolă; Migraţia românilor în Spania; Sănătate, cultură şi educaţie; Aculturaţie şi imigraţie.

CAPITOLUL II (pp. 47-76) – Probleme teoretice în studiul interferenţelor lingvistice

Conceptul de interferenţă; Interferenţa – rezultat al contactelor dintre limbi; Interferenţa lingvistică şi bilingvismul; Interferenţa lingvistică şi comutarea de cod; Interferenţa lingvistică şi împrumutul; Interferenţa lingvistică şi calcul lingvistic; Cauzele interferenţelor lingvistice; Interferenţa dintre limba română şi limba spaniolă în contextul spaniol.

CAPITOLUL III (pp. 77-114) – Fenomenul de comutare de cod în comunicarea românilor din Spania

Comutarea de cod vs. împrumut; Cauzele comutării de cod (limba română – limba spaniolă); Modalităţi de realizare a comutării de cod; Comutarea de cod situaţională şi metaforică.

CAPITOLUL IV (pp. 115-164) – Fenomenul de împrumut în comunicarea românilor din Spania

Câmpuri onomasiologice; Împrumuturi necesare şi împrumuturi de lux; Împrumuturi adaptate şi împrumuturi neadaptate; Împrumuturi acronimice; Împrumuturi onomastice.

CAPITOLUL V (pp. 165-190) – Fenomenul de calc lingvistic în comunicarea românilor din Spania

Calcul lingvistic vs. Împrumut; Cauzele producerii calcului; Calcul lexical; Calcuri gramaticale; Calcul lexico-gramatical; Calcuri frazeologice.

CAPITOLUL VI (pp. 191-200) – În loc de concluzii

Rumañol – rezultat al interferenţelor lingvistice românospaniole; Rumañol – sociolect al contactului lingvistic româno-spaniol; Caracteristicile rumañolului.

SIGLE ŞI ABREVIERI (pp. 201-202)

BIBLIOGRAFIE (pp. 203-224)

ANEXA I (pp. 225-228) – Lista informatorilor

ANEXA A II-A (pp. 229-230) – Chestionarul 1

ANEXA A III-A (pp. 231-246) – Corpusul I (C1)

ANEXA A IV-A (pp. 247-308) – Corpusul al II-lea (C2)


ACEASTA CARTE A FOST CITATA IN URMATOARELE LUCRARI


Author: Editura Științifică LUMEN